Japanese Name Converter
FAQs
Hoe werkt het?
De Japanse Naamconvertor gebruikt een combinatie van woordenboek opzoeken, substitutie regels en machine learning om Engelse karakters om te zetten in katakana.
voor veelgebruikte Engelse namen wordt een woordenboek opzoeken van ongeveer 4.000 Engelse namen gebruikt. Voor andere namen wordt in plaats daarvan een geleerd substitutiemodel toegepast dat op deze namen is getraind. Deze methode is zeer vergelijkbaar met de transformatie-Based Learner (TBL) uitgevonden door Eric Brill.,
in wezen leert het systeem, gegeven een lijst van Engels/Japanse naamparen, een reeks substitutieregels toe te passen op de Engelse input om de Japanse output te krijgen. Bijvoorbeeld, de eerste regel die het systeem leert is om de letter “L” te vervangen door de letter “R”, omdat er geen “L” in het Japans. Later. meer subtiele regels worden toegepast, zoals “vervang G door J als het” wordt gevolgd door een E. ” hier is de volledige lijst met regels.
deze blogpost geeft meer details, voor degenen die geïnteresseerd zijn in een volledig antwoord.
Hey, domkop, je hebt mijn naam verpest!, Ik ben Daenerys Targaryen, en je hebt de laatste klinker verkeerd!
Gefeliciteerd, je hebt Japans gestudeerd. Deze website is niet voor u ontworpen.
De machine learning methode maakt soms fouten. In mijn eigen tests, had het een nauwkeurigheid van ongeveer 95% op een per-karakter basis, maar uw kilometerstand kan variëren.
in mijn verdediging, transliteratie is geen gemakkelijke taak, vooral met een taal zo orthografisch uitgedaagd als Engels. Het klinker systeem is zeer onregelmatig, en sommige namen zijn zelfs dubbelzinnig. Bijvoorbeeld, wordt Jaime uitgesproken als/ “jemimi: /(JAY-mee) of/” haɪmeɪ / (HIGH-may)?,
in ieder geval, neem contact op met een Japanse vriend voordat je badass tattoos krijgt op basis van deze website. En vraag het ook aan mama. Mam weet het altijd het beste.