Numeri 21: 9 Mozes maakte een bronzen slang en monteerde hem op een paal. Als iemand die gebeten is naar de bronzen slang keek, zou hij leven.
Nieuwe Internationale Versie
dus Moses maakte een bronzen slang en zette hem op een paal. Toen iemand werd gebeten door een slang en keek naar de bronzen slang, leefden ze.dus Moses maakte een slang van brons en bevestigde hem aan een paal. Dan kan iedereen die gebeten werd door een slang naar de bronzen slang kijken en genezen worden!so Moses made a bronze serpent and set it on a pole., En als een slang iemand beet, zou hij naar de bronzen slang kijken en leven.dus Moses maakte een bronzen slang en monteerde die op een paal. Als iemand die gebeten is naar de bronzen slang keek, zou hij leven.King James Bible en Mozes maakten een slang van koper, en zetten het op een paal, en het geschiedde, dat als een slang iemand gebeten had, toen hij de slang van koper zag, hij leefde.dus Mozes maakte een bronzen slang, en zette hem op een paal; en zo was het, als een slang iemand had gebeten, toen hij naar de bronzen slang keek, leefde hij.,dus Mozes maakte een bronzen slang en zette hem op de vlagpaal; en het gebeurde, dat als een slang iemand beet, en hij keek naar de bronzen slang, hij leefde.en Mozes maakte een bronzen slang en zette het op de standaard; en het kwam tot stand, dat als een slang een mens beet, toen hij naar de bronzen slang keek, hij leefde.en Mozes maakte een bronzen slang en zette het op de standaard; en het gebeurde, dat als een slang een mens beet, toen hij naar de bronzen slang keek, hij leefde.,Mozes maakte een slang van brons en zette het op de paal, en het gebeurde dat als een slang iemand had gebeten, toen hij naar de bronzen slang keek, hij leefde.dus Mozes maakte een bronzen slang en monteerde die op een paal. Wanneer iemand gebeten werd, en hij keek naar de bronzen slang, herstelde hij.Holman Christian Standard Bible dus maakte Mozes een bronzen slang en monteerde deze op een paal. Wanneer iemand gebeten werd, en hij keek naar de bronzen slang, herstelde hij., En Mozes maakte een slang van koper, en zette het op de standaard: en het geschiedde, dat als een slang iemand gebeten had, toen hij keek naar de slang van koper, hij leefde.En Mozes maakte een slang van koper,en zette het op een signaal-staf: en het geschiedde dat wanneer een slang een mens beet, en hij keek naar de koperen slang, hij leefde.hedendaagse Engelse versie Mozes gehoorzaamde de Heer. En iedereen die naar de bronzen slang keek leefde, ook al waren ze gebeten door de giftige slangen., Mozes maakte daarom een koperen slang, en stelde het op als een teken: dat wanneer zij die gebeten waren, bekeken werden, zij genezen werden. En Mozes maakte een slang van koper,en zette het op de standaard: en het geschiedde, dat als een slang iemand gebeten had, toen hij keek naar de slang van koper, hij leefde.dus Moses maakte een bronzen slang en zette hem op een paal. Iedereen die gebeten was zou naar de bronzen slang kijken en genezen worden. God ‘ s WORD® Translation dus maakte Mozes een bronzen slang en zette die op een paal., Mensen keken naar de bronzen slang nadat ze waren gebeten, en ze overleefden. dus Moses maakte een bronzen slang en bevestigde het aan een paal. Als een persoon die was gebeten door een giftige slang keek naar de slang, hij leefde.JPS Tanakh 1917 en Mozes maakte een slang van koper, en zette het op de paal; en het geschiedde, dat als een slang iemand gebeten had, toen hij keek naar de slang van koper, hij leefde.,En Mozes maakt een slang van brons, en zet het op het vaandel, en het is, als de slang iemand gebeten heeft, en hij heeft verwachtend naar de slang van brons gekeken—hij heeft geleefd.dus Mozes maakte een bronzen slang en zette hem op een paal, zodat als een slang iemand had gebeten, toen hij naar de bronzen slang keek, hij leefde. Mozes maakte een slang van brons, en zette het op de standaard: en het gebeurde, dat als een slang iemand had gebeten, toen hij keek naar de slang van brons, hij leefde.,Mozes maakte een slang van koper,en zette het op de standaard: en het gebeurde, dat als een slang iemand had gebeten, toen hij keek naar de slang van koper, hij leefde.and Moses maketh a serpent of messing, and setteth it on the vaandrig, and it has been, if the serpent has bitten any man, and he hath seek expectingly to the serpent of messing – he hath lived.
aanvullende vertalingen …