wie mag “Hapa”zijn?
Jennifer Qian voor NPR
zonsondergang in Waikiki: toeristen nippen mai tais overvol aan het strand hotelbar. Toen de server mijn vriend en mij zag, leek hij te ontspannen. “Ah,” zei hij glimlachend. “Twee hapa meisjes.”
hij vroeg of we uit Hawaii kwamen. We hebben allebei in Honolulu gewoond – mijn vriend woont daar nu-maar we komen uit Californië. Het maakte niet uit., Op dat moment herkende hij onze gemengde raciale achtergronden en gebruikte “hapa” als een geheime handdruk, wat suggereert dat we op één lijn stonden met hem: insiders en niet toeristen.zoals veel multiraciale Aziatisch-Amerikanen, identificeer ik als hapa, een Hawaïaans woord voor “deel” dat zich buiten de eilanden heeft verspreid om iedereen te beschrijven die een deel van de Aziatische of Pacifische Islander is. Toen ik voor het eerst leerde de term op de universiteit, het dragen van het voelde spannend in een tempered manier, als het passen van een mooie jurk die ik niet kon veroorloven., Hapa leek op de identiteit van gelukkige mixed-race mensen ver weg, mensen die “d opgegroeid in Hawaii als de norm, zonder “Spleetoog” bespot, verminkte naam uitspraken, of vragen over wat ze waren.
na verloop van tijd, toen meer en meer mensen me hapa noemden, liet ik mezelf het woord omarmen. Het is een term die verklaart wie ik ben en me in een oogwenk verbindt met anderen. Het is een term die een gevoel van gemeenschap creëert rond vergelijkbare levenservaringen en vragen over identiteit. Het is hoe mijn verloofde en ik onszelf noemen, en hoe we denken over de kinderen die we zouden kunnen hebben: tweede generatie hapas.,
maar naarmate de term in populariteit toeneemt, wordt er ook gediscussieerd over hoe het moet worden gebruikt. Sommige mensen beweren dat hapa is een smet en moet worden gepensioneerd. “is een lelijke term geboren uit racistische gesloten-mindedness net als” half-breed “of” mulatto,” “design consultant Warren Wake schreef naar Code Switch na het lezen van mijn stuk op een” hapa Bachelorette.”
Akemi Johnson komt uit Californië, maar toen ze het Hawaïaanse woord hapa leerde, voelde ze zich meteen verbonden met de gemeenschap die het vertegenwoordigt., Met dank aan Akemi Johnson hide caption
toggle caption
Met dank aan Akemi Johnson
Akemi Johnson komt uit Californië, maar toen ze het Hawaïaanse woord “hapa” leerde, voelde ze zich meteen verbonden met de gemeenschap die het vertegenwoordigt.met dank aan Akemi Johnson
verschillende geleerden vertelden me dat het een misvatting is dat hapa denigrerende wortels heeft. Het woord kwam in de Hawaïaanse taal in de vroege jaren 1800, met de komst van christelijke missionarissen die een Hawaïaans alfabet en ontwikkeld curriculum voor scholen., Hapa is een transliteratie van het Engelse woord “half”, maar al snel betekende het “deel”, gecombineerd met getallen om breuken te maken. (Bijvoorbeeld, hapalua is de helft. Hapaha is een vierde. Hapa haole — deels buitenlander-kwam te betekenen een mix van Hawaïaans en andere, of het beschrijven van een gemengd ras persoon, een fusie lied, een tweetalige Bijbel, of pidgin taal zelf.dit oorspronkelijke gebruik was niet negatief, zei Kealalokahi Losch, hoogleraar Hawaiian studies and Pacific Island studies aan het Kapi ” olani Community College. “De reden dat het goed voelt is omdat het altijd goed aanvoelt”, vertelde hij me., Losch is een van de weinigen die de vroegst opgenomen gebruiken van de term, begraven in Hawaïaans-taal kranten, heeft bestudeerd, en vond geen bewijs dat het begon als denigrerend. Omdat het Hawaïaanse Koninkrijk meer bezig was met Genealogie dan ras, legde hij uit, als je je afstamming kon traceren naar een Hawaïaanse voorouder, dan was je Hawaïaans. Mixed Hawaiian betekende niet minder Hawaiian.
elk gebruik van hapa als slur is ontstaan bij outsiders, zei Losch. Dat omvat New England missionarissen, Aziatische plantage arbeiders en de VS., regering, die bloedkwantumwetten instelde om het in aanmerking komen voor Hawaiian homestead land te beperken. Op het vasteland van de VS gebruikten sommige leden van Japans-Amerikaanse gemeenschappen hapa om degenen die gemengd waren “het gevoel te geven dat ze niet echt, echt Japans of Japans-Amerikaans waren,” zei Duncan Williams, een professor in religie en Oost-Aziatische talen en culturen aan de Universiteit van Zuid-Californië. Hij zei dat deze geschiedenis sommigen heeft doen geloven dat het woord beledigend is.
voor Losch is” hapa haole ” — wat deels Hawaïaans betekent, deels Overig — altijd positief geweest., “Dit is absoluut wie ik ben,” zei hij. De kentekenplaat op zijn auto luidt, “HAPA H.” zijn familieleden zijn al generaties lang trots op hapa haole. Een probleem voor hem is wanneer niet-Hawaiianen zichzelf hapa noemen. “Er zijn momenten waarop het voelt als identiteitsdiefstal,” zei hij.
Dit is misschien wel het lastiger en significanter conflict rond de term. Hapa, middelbare school leraar Piikea Kalakau vertelde me, betekent deels inheemse Hawaiian – niet deels Aziatisch. “Ik … ik ben persoonlijk gefrustreerd dat de wereld dit woord misbruikt …”schreef ze in een e-mail.,
Ik heb Kalakau telefonisch gevolgd. Het wijdverbreide gebruik van hapa, zei ze, is een vorm van culturele toe-eigening, net zo beledigend als hula danser poppen schudden hun heupen op auto dashboards. Ze zei dat het corrigeren van de definitie van hapa deel uitmaakt van een grotere inheemse Hawaiiaanse “beweging om onze cultuur terug te nemen.”Ze zei dat haar mensen vochten om weer te gedijen na het overleven van de kolonisatie en de schade aan hun taal, cultuur en bevolking. Kalakau moedigde mij en andere gemengde Aziatisch-Amerikanen aan om labels te vinden uit ons eigen erfgoed., “Ik zou’ t gebruik maken van een Japans woord of een Filipijns woord om mezelf te beschrijven, omdat het niet past,”zei ze.Wei Ming Dariotis, een Chinees-Amerikaanse geleerde van gemengd ras, werkt aan dit dilemma in haar essay Hapa: the Word of Power uit 2007.”Daarin beschrijft ze haar moeilijke beslissing om te stoppen met het gebruik van hapa, hoewel de term de basis van haar identiteit en gemeenschap had gevormd., “Om dit symbolische woord gebruikt door Aziaten, in het bijzonder door Japanse Amerikanen, alsof het hun eigen, “schrijft ze,” lijkt symbolisch de manier waarop inheemse Hawaiian land werd voor het eerst ingenomen door Europese Amerikanen, en is nu eigendom van Europese Amerikanen, Japanse en Japanse Amerikanen en andere Aziatische Amerikaanse etnische groepen die numeriek en economisch domineren Inheemse Hawaiianen in hun eigen land.”
de wens van veel inheemse Hawaïanen om dit woord terug te vorderen is vaak gekoppeld aan een grotere roep om verandering., In Hawaii, een groeiende soevereiniteit beweging beweert dat de late 19e-eeuwse omverwerping en annexatie van het Koninkrijk illegaal waren en de eilanden moeten weer een vorm van zelfbestuur uit te oefenen. Maar zelfs binnen die beweging lopen de meningen over hapa uiteen. Ik sprak met advocaat Poka Laenui, die zei dat hij al meer dan 40 jaar betrokken is bij de Hawaïaanse soevereiniteit beweging. Hij vertelde me, in het ” idee van aloha — – de complexe mix die liefde, mededogen en vrijgevigheid omvat-hij het niet erg als de term wordt gedeeld., “Als ons woord kan worden gebruikt om mensen te helpen bij het identificeren en begrijpen van elkaar, wie ben ik dan om bezwaar te maken?”zei hij.linguïst en consultant Keao NeSmith vertelde me dat hij geschokt was de eerste keer dat hij hapa hoorde buiten een inheemse Hawaïaanse context. NeSmith, die opgroeide op Kauai, leerde meer over het bredere gebruik van hapa toen geïnterviewd voor een PRI podcast vorig jaar. Toen hij de aflevering hoorde, waren zijn familie en vrienden ook geschokt. “Het is een nieuw concept voor velen van ons locals hier in Hawaii te noemen Aziatisch-Kaukasische mixen” hapa” als dat, ” Nesmith zei. “Niet dat het slecht is.,”
NeSmith noemde de gemengde aard van taal en cultuur in Hawaii als een reden waarom het gebruik hem niet stoort. “We lenen Portugese termen de hele tijd, Japanse termen de hele tijd, Engels termen de hele tijd,” zei hij. Hij noemde het hypocriet voor een lokale persoon om te protesteren tegen iemand die een Hawaïaans woord gebruikt, terwijl “het”prima is voor ons om dat te doen en te stelen van andere culturen en etniciteiten.”
Ik vroeg Williams, redacteur van de komende essay collectie Hapa Japan (waaraan ik een hoofdstuk heb bijgedragen), over zijn beslissing om het woord te gebruiken in zijn werk. Waarom niet de Japanse term “haafu”?, “Haafu” leek te smal, zei hij; het impliceert een persoon heeft een ouder die”een Japanse nationaliteit. “Het leek alsof in ieder geval in de VS, de term” hapa” had een grote paraplu gevoel om het, ” Williams zei.die brede interpretatie van het woord kan zijn wortels hebben in Hawaii, waar ik vrienden Heb die afstammen van Japanse en Chinese immigranten die opgroeiden met de gedachte dat hapa deels Aziatisch betekende. Elders op de eilanden, “hapa haole” bleef deels Hawaiiaans betekenen. Dit is letterlijk logisch omdat “part foreigner” alleen beschrijft wat anders is, waarbij het dominante ras of de dominante cultuur wordt aangenomen., Het is zoals ik zou kunnen antwoorden, “half Japans” op ” wat ben je?”- type vragen; waar witheid wordt genormaliseerd, hoeft het niet te worden genoemd.het idee dat hapa betekent dat multiraciale mensen van Aziatische en/of Pacifische eilandbewoners zich naar het Amerikaanse vasteland verspreiden met behulp van academisch en artistiek werk zoals Kip Fulbeck ‘ s The Hapa Project. College hapa clubs introduceerden de term ook aan veel gemengd ras Aziatisch-Amerikanen in een vormende fase in hun leven. Een van de eerste studentengroepen was het Hapa Issues Forum, opgericht in 1992 aan de Universiteit van Californië in Berkeley., Mijn Vriendin, De gemengde Taiwanese-Amerikaanse schrijfster Shawna Yang Ryan, vertelde me dat ze voor het eerst van hapa hoorde als student aan Berkeley via het Hapa Issues Forum. “Ze hadden shirts met” 100% Hapa, “en ik droeg de mijne de hele tijd en verspreid het woord (letterlijk),” schreef ze in een e-mail. Ik had een soortgelijke ervaring op Brown University, toen ik in 2004 lid werd van de nieuw gevormde Hapa Club.
sindsdien is hapa een belangrijk onderdeel geworden van wie ik ben. Maar nu begrijp ik dat dit anderen frustreert en beledigt. Als ik aan hapa denk, denk ik aan de geschiedenis van Hawaï en identiteitsdiefstal., Ik denk erover om een groep mensen te helpen verduisteren door mijn verhaal te ruilen voor die van hen.
Hapa is een woord dat ik niet meer zou moeten gebruiken. Maar ik weet ook niet hoe ik het zal laten gaan.
Akemi Johnson is een schrijver en medewerker van Hapa Japan, afkomstig van USC Ito Center/Kaya Press in januari 2017.