Den Cask of Amontillado

0 Comments

Af Edgar Allan Poe – Udgivet 1847

tusind skader af Fortunato jeg havde båret som jeg bedst kunne, men da han vovede sig på fornærmelse, jeg svor hævn. Du, der så godt kender min sjæls natur, vil dog ikke antage, at det gav udtryk for en trussel. Til sidst ville jeg blive hævnet; dette var et punkt bestemt, afgjort-men selve definitiveness, hvormed det blev løst, udelukkede ideen om risiko. Jeg skal ikke blot straffe, men straffe ustraffet., En forkert er uredresseret, når gengældelse overhaler sin redresser. Det er lige så uredesseret, når avenger undlader at få sig til at føle sig som sådan for ham, der har gjort det forkerte. Det må forstås, at hverken ved ord eller gerning havde jeg givet Fortunato grund til at tvivle på min gode vilje. Jeg fortsatte, som var min i at smile i hans ansigt, og han opfattede ikke, at min at smile nu var påThe tanken om hans immolation.

han havde et svagt punkt-Denne Fortunato-selvom han i andre henseender var en mand, der skulle respekteres og endda frygtes. Han prided sig på hans kendere i vin., Få italienere har den sande virtuose ånd. For det meste er deres entusiasme vedtaget for at passe til tid og mulighed, at praktisere imposture på de britiske og østrigske millionærer. I maleri og gemmary var Fortunato ligesom sine landsmænd et kvak, men i spørgsmålet om gamle vine var han oprigtig. I denne henseende adskiller jeg mig ikke væsentligt fra ham; – Jeg var dygtig i de italienske årgange selv og købte stort set, når jeg kunne. Det handlede om skumring, en aften under den øverste galskab i karnevalsæsonen, at jeg stødte på min ven., Han antastede mig med overdreven varme, for han havde drukket meget. Manden bar broget. Han havde på en tætsiddende parti-stribet kjole, og hans hoved blev overvundet af den koniske hue og klokker. Jeg var så glad for at se ham, at jeg troede, at jeg aldrig skulle have gjort vride hans hånd. Jeg sagde til ham: “Kære Fortunato, du er heldigvis mødt. Hvor bemærkelsesværdigt godt du ser ud i dag. Men jeg har modtaget en pibe af, hvad der går for Amontillado, og jeg har mine tvivl.”

” hvordan?”sagde han. “Amontillado, en pibe? Umuligt! Og midt i karnevalet!,””Jeg har min tvivl!” svarede jeg, ” og jeg var dum nok til at betale den fulde Amontillado pris uden at høre dig i sagen. Du var ikke at finde, og jeg var bange for at miste en handel.””Amontillado!””Jeg er i tvivl.””Amontillado!””Og jeg må tilfredsstille dem.””Amontillado!””Som du er forlovet, er jeg på vej til Luchresi. Hvis nogen har en kritisk vending, er det han. Han vil fortælle mig, — ” “Luchresi kan ikke fortælle Amontillado fra Sherry.””Og alligevel vil nogle narre have det, at hans smag er en kamp for din egen. “Kom, lad os gå.””Hvorhen?””Til dine hvælvinger.,””Min ven, Nej; Jeg vil ikke pålægge din gode natur. Jeg opfatter, at du har et engagement. Luchresi – “” jeg har ikke noget engagement; – kom.””Min ven, Nej. Det er ikke forlovelsen, men den alvorlige kulde, som jeg opfatter, at du er plaget af. Hvælvingerne er ulideligt fugtige. De er indkapslet med nitre.””Lad os gå, alligevel. Kulden er bare ingenting. Amontillado! Du er blevet pålagt. Og hvad angår Luchresi, kan han ikke skelne Sherry fra Amontillado.,”Således taler, Fortunato besad selv i min arm, og sætte på en maske af sort silke og tegning af en roquelaire tæt om min person, jeg fik ham til at skynde mig at min palazzo.

Der var ingen ledsagere derhjemme; de var forsvundet for at glæde sig til ære for tiden. Jeg havde sagt til dem, at jeg ikke skulde vende tilbage før om morgenen og havde givet dem udtrykkelig ordre til ikke at røre fra huset. Disse ordrer var tilstrækkelige, jeg vidste godt, til at forsikre deres øjeblikkelige forsvinden, en og alle, så snart min ryg blev vendt., Jeg tog fra deres sconces to Flambeau., og give en til Fortunato, bøjede ham gennem flere suiter af værelser til buegang, der førte ind i hvælvingerne. Jeg gik ned en lang og snoede trappe, anmoder ham om at være forsigtig, da han fulgte. Vi kom langt til foden af nedstigningen og stod sammen på den fugtige grund af Montresors katakomber. Min vens gang var ustabil,og klokkerne på hans kasket sprang, da han gik. “Røret,” sagde han. “Det er længere! “sagde jeg,” men pas på det hvide spind, der skinner fra disse hulevægge.,”Han vendte sig mod mig, og kiggede ind i mine eves med to filmy kugler, der destillerede rheum af beruselse.

“drik,” sagde jeg og præsenterede ham vinen. Han løftede det til læberne med en leer. Han standsede og nikkede til mig velkendt, mens hans klokker jingled. “Jeg drikker,” sagde han, ” til de begravede, der hviler omkring os.””Og jeg til dit lange liv.”Han tog igen min arm, og vi fortsatte. “Disse hvælvinger, “sagde han,” er omfattende.””Montresors, “svarede Jeg,” var en stor og talrige familie.””Jeg glemmer dine arme.,””En enorm menneskelig fod d” eller, i et felt a .urblå; foden knuser en slange grasserende hvis hugtænder er indlejret i hælen.”Og mottoet?””Nemo mig impune lacessit.””Godt!”sagde han. Vinen funklede i hans øjne, og klokkerne funklede. Min egen fancy blev varm med Medoc. Vi havde passeret lange mure af stablede skeletter, med fade og Knipler sammenblandede, ind i katakomberne. Jeg standsede igen, og denne gang gjorde jeg dristig til at gribe Fortunato ved en arm over albuen.

i den fjerneste ende af krypten optrådte der en anden mindre rummelig., Dens vægge var foret med menneskelige rester, stablet til hvælvet overhead, på mode af de store katakomber i Paris. Tre sider af denne indvendige krypt blev stadig ornamenteret på denne måde. Fra den fjerde side var knoglerne blevet kastet ned og lå promiskuøst på jorden og dannede på et tidspunkt en høj af en vis størrelse. Inden i væggen, der saaledes blev blottet ved forskydningen af knoglerne, opfattede vi en stadig indvendig krypt eller fordybning, i dybden ca.fire fod, i bredden tre, i højden seks eller syv., Det syntes at have været bygget for ikke særlig anvendelse inden i sig selv, men udgjorde kun intervallet mellem to af de store støtter af taget af katakomberne, og blev bakket op af en af deres afgrænse vægge af massive granit.

det var forgæves, at Fortunato, opløftende sin kedelige fakkel, forsøgte at lirke ind i dybden af fordybningen. Dens opsigelse det svage lys gjorde det ikke muligt for os at se. “Fortsæt,” sagde Jeg; ” heri er Amontillado. Som for Luchresi –” “Han er en ignoramus,” afbrød min ven, da han trådte unsteadily frem, mens jeg fulgte straks på hans hæle., I niche, og finde et øjeblik, han havde nået enden af niche, og finde hans fremskridt anholdt af klippen, stod dumt forvirret. Et øjeblik mere, og jeg havde bundet ham til granitten. I dens overflade var to jern hæfteklammer, fjernt fra hinanden omkring to fødder, vandret. Fra en af disse afhang en kort kæde, fra den anden en hængelås. Kaste links om hans talje, det var, men arbejdet i et par sekunder for at sikre det. Han var for meget forbløffet til at modstå. Jeg trak nøglen tilbage fra fordybningen., “Ræk hånden frem, “sagde jeg,” over muren, du kan ikke lade være med at mærke nitren. Det er faktisk meget fugtigt. Lad mig endnu en gang bønfalde dig om at vende tilbage. Nej? Så må jeg forlade dig. Men jeg skal først give dig alle de små opmærksomheder i min magt.””Amontillado!”ejakulerede min ven, endnu ikke kommet sig efter sin forbløffelse . “Sandt, “svarede Jeg;” Amontillado.”

som jeg sagde Disse Ord, jeg travlt mig blandt bunken af knogler, som jeg har før talt. Kaste dem til side, jeg afslørede snart en mængde byggesten og mørtel., Med disse materialer og ved hjælp af min murske begyndte jeg kraftigt at vægge indgangen til nichen. Jeg havde næppe lagt det første lag af murværket, da jeg opdagede, at beruselsen af Fortunato i stor grad var slidt af. Den tidligste indikation jeg havde af dette var en lav Stønnen råb fra dybden af fordybningen. Det var ikke skrig af en beruset mand. Der var dengang en lang og hård tavshed. Jeg lagde det andet lag og det tredje og det fjerde; og så hørte jeg kædens rasende vibrationer., Støjen varede i flere minutter, i løbet af hvilken, at jeg kunne lytte til det med mere tilfredshed, jeg ophørte mit arbejde og satte sig på knoglerne. Da klangen til sidst faldt, genoptog jeg mursken og sluttede uden afbrydelse den femte, den sjette og den syvende tier. Væggen var nu næsten på niveau med mit bryst. Jeg stoppede igen, og holdt Flambeau.over murværket, kastede et par svage stråler på figuren indeni. En række høje og skingre skrig, brast pludselig fra halsen af den lænkede form, syntes at presse mig voldsomt tilbage., I et kort øjeblik tøvede jeg, jeg skælvede. Unsheathing min rapier, jeg begyndte at famle med det om fordybningen; men tanken om et øjeblik beroligede mig. Jeg lagde min hånd på det faste stof i katakomberne og følte mig tilfreds. Jeg nærmede mig muren igen; jeg svarede på skrig fra ham, der råbte. Jeg gentog igen, jeg hjalp, jeg overgik dem i volumen og i styrke. Jeg gjorde dette,og klamren voksede stadig.

det var nu midnat, og min opgave var ved at afslutte. Jeg havde afsluttet det ottende, det niende og det tiende niveau., Jeg var færdig med en del af det sidste og det ellevte; der blev kun en enkelt sten tilbage til at blive monteret og pudset ind. Jeg kæmpede med sin vægt; jeg placerede det delvist i sin bestemt position. Men nu kom der ud af nichen en lav latter, der rejste hårene på mit hoved. Det blev efterfulgt af en trist stemme, som jeg havde svært ved at genkende som den ædle Fortunato.


Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *