Coma antes de ‘that ‘ y’ which ‘
lo que distingue al inglés de la mayoría de los otros idiomas es su uso de comas antes de una cláusula dependiente (subordinada). Cláusulas dependientes (cláusulas introducidas por palabras como «that», «which», «who», «where», «how», etc.) no suelen ir precedidas ni seguidas de una coma. Por ejemplo:
las cláusulas dependientes están (y de hecho deben estar) separadas por comas solo cuando la información contenida en la cláusula no es importante para el significado general de toda la oración. Una buena manera de reconocer tales cláusulas es tratar de encerrar la cláusula entre paréntesis; si la oración todavía tiene sentido, debe usar comas (o paréntesis) para separar la cláusula del resto, por ejemplo,
las comas fueron apropiadas aquí porque podríamos reemplazarlas con paréntesis:
no usar comas o paréntesis sería un error en este caso. La frase
implica que solo las nueces de Brasil que se venden en un supermercado (y no en otros lugares) son una gran fuente de selenio, lo que ciertamente no es el caso.,
observe cómo los tres ejemplos que usamos Al principio no tendrían sentido si pusiéramos la cláusula dependiente entre paréntesis:
volviendo al Título de este artículo—»que» se puede usar solo en cláusulas que contienen información esencial; no es correcto Escribir:
En otras palabras, prácticamente nunca hay una coma antes de «that», a menos que haya alguna otra razón para usar una coma, como otra cláusula subordinada no esencial que termine allí.
también hay una regla prescriptiva en Inglés Americano, comúnmente citada como «‘which’ can only be used in non-essential clauses», pero el tema es bastante complejo, así que escribí más sobre él en un artículo separado.