Przecinki przed 'that' I 'which'

0 Comments

to, co odróżnia język angielski od większości innych języków, to użycie przecinków przed klauzulą zależną (podrzędną). Klauzule zależne (klauzule wprowadzone przez słowa takie jak” Że”,” które”,” kto”,” gdzie”,” jak”, itp.) nie są zwykle poprzedzone ani poprzedzone przecinkiem. Na przykład:

poprawne samochody, które nie mają pasów bezpieczeństwa, nie mogą przewozić dzieci.
złe samochody, które nie mają pasów bezpieczeństwa, nie mogą przewozić dzieci.
poprawne Nie wiem, który chcę.
źle Nie wiem, którego chcę.,
popraw czy mógłbyś mi powiedzieć gdzie to jest?
możesz mi powiedzieć, gdzie to jest?

zdania zależne są (i w rzeczywistości muszą być) oddzielone przecinkami tylko wtedy, gdy informacje zawarte w zdaniu nie są ważne dla ogólnego znaczenia całego zdania. Dobrym sposobem rozpoznawania takich klauzul jest próba ujęcia klauzuli w nawiasach; jeśli zdanie nadal ma sens, należy użyć przecinków (lub nawiasów), aby oddzielić klauzulę od reszty, np.

orzechy brazylijskie,które można kupić w supermarkecie, są doskonałym źródłem selenu.,

przecinki były tutaj odpowiednie, ponieważ mogliśmy je zastąpić nawiasami:

orzechy brazylijskie (które można kupić w supermarkecie) są doskonałym źródłem selenu.

nieużywanie przecinków lub nawiasów byłoby błędem w tym przypadku. Zdanie

orzechy brazylijskie, które można kupić w supermarkecie są doskonałym źródłem selenu.

oznacza, że tylko orzechy brazylijskie sprzedawane w supermarkecie (a nie gdzie indziej) są doskonałym źródłem selenu, co z pewnością nie ma miejsca.,

zauważ, że trzy przykłady, których użyliśmy na początku, nie mają sensu, jeśli umieścimy klauzulę zależną w nawiasie:

złe samochody (które nie mają pasów bezpieczeństwa) nie mogą przewozić dzieci.
źle Nie wiem (którego chcę).
możesz mi powiedzieć (gdzie to jest)?

Wracając do tytułu tego artykułu—”że” można używać tylko w klauzulach zawierających istotne informacje; nie jest poprawne pisanie:

orzechy brazylijskie (które można kupić w supermarkecie) są doskonałym źródłem selenu.,

innymi słowy, praktycznie nigdy nie ma przecinka przed „that”, chyba że istnieje jakiś inny powód, aby użyć przecinka, np. Inna nieistotna podrzędna klauzula kończąca się tam.

istnieje również reguła nakazowa w amerykańskim angielskim, powszechnie cytowana jako „’which' can only be used in non-essential clauses”, ale Temat jest dość złożony, więc napisałem o tym więcej w osobnym artykule.


Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *