Virgola prima di ‘that’ e ‘which’
Ciò che distingue l’inglese dalla maggior parte delle altre lingue è il suo uso di virgole prima di una clausola dipendente (subordinata). Clausole dipendenti (clausole introdotte da parole come “quello”,” quale”,” chi”,” dove”,” come”, ecc.) di solito non sono né preceduti né seguiti da una virgola. Ad esempio:
Le clausole dipendenti sono (e in effetti devono essere) separate con virgole solo quando le informazioni contenute nella clausola non sono importanti per il significato generale dell’intera frase. Un buon modo per riconoscere tali clausole è cercare di racchiudere la clausola tra parentesi; se la frase ha ancora senso, dovresti usare le virgole (o parentesi) per separare la clausola dal resto, ad esempio
Le virgole erano appropriate qui perché potremmo sostituirle con parentesi:
Non usare virgole o parentesi sarebbe un errore in questo caso. La frase
implica che solo le noci del Brasile vendute in un supermercato (e non altrove) sono una grande fonte di selenio, il che non è certamente il caso.,
Nota come i tre esempi che abbiamo usato all’inizio non avrebbero senso se mettessimo la clausola dipendente tra parentesi:
Tornando al titolo di questo articolo—”che” può essere utilizzato solo in clausole contenenti informazioni essenziali; non è corretto scrivere:
In altre parole, non c’è praticamente mai una virgola prima di “quello”, a meno che non ci sia qualche altro motivo per usare una virgola, come un’altra clausola subordinata non essenziale che termina lì.
C’è anche una regola prescrittiva in inglese americano, comunemente citata come “‘che’ può essere usata solo in clausole non essenziali”, ma l’argomento è piuttosto complesso, quindi ne ho scritto di più in un articolo separato.